韓国人「台風を見れば韓国語が日本語より優れてることが証明できます」

他サイトの新着記事


海外の反応ランキング ↑↑↑
いつもご覧いただき誠にありがとうございます。
当ブログを応援よろしくお願いします 🇯🇵

最近の韓国の掲示板は列島に上陸した台風の話題で持ちきりですね

9号は期待外れでしたが10号は西日本などに相当な被害を与えたようです

日本のニュースでも連日台風の事ばかりなのですが

見てる人は気付いてますよね

日本のテレビでは台風を番号で呼びます

台風10号だとか9号だとか

我が国はちゃんとアジア圏で決めた正式な名前で報道します

知らない人のために説明すると

台風はもともとアメリカが英語名、主に人名を付けていました

2000年からはアジア圏で発生する台風にはアジア圏独自の名前を付けることになりました

名前を決める台風委員会には14カ国が加盟し

もちろん、韓国も日本も入っています

そして名前は加盟国が提案した名前が付けられます

なぜ、日本だけが台風を数字で呼ぶのでしょう?

理由は簡単です

正式な名前を日本語では発音できないからです

全部とは言いませんが、正しく発音できない場合が多い

代表的な例を一つだけ挙げるとしたら、マンクット

その他にもズラワット、カルメキ、ナムテウン、ウォンウェウン

日本語の発音では表現しにくい名前なのです

もちろんキキョウ、ムーン、ライなど日本語でも無難に表現できる名前もある

被害がなかった台風はそのまま番号で名前を付け

甚大な被害を出した場合だけ、日本オリジナルの名前を付ける

最近の事例としては令和元年19号台風

日本名:東日本台風がある

結論
日本で台風を数字で表す理由

日本語で発音できないから

やはり韓国語のほうが100倍優れてますね

引用元

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次