韓国人「日本人ノーベル文学賞が3人もいるのは単純な言語で英語に翻訳しやすいからだ」

他サイトの新着記事


海外の反応ランキング ↑↑↑
いつもご覧いただき誠にありがとうございます。
当ブログを応援よろしくお願いします 🇯🇵

かつてインターネットで真剣に議論されていた
なぜ韓国人がノーベル文学賞が取れないのか
「韓国語は翻訳が難しくて外国人に理解しづらい。ノーベル文学賞を受賞できない理由は難しい言語だから」
こんな意味不明の主張がなされていた

これは本当なのですか?
韓国人の反応
・常軌を逸するクッポンは有害です
・ただ国文学科の教授の自己満足
・どの国の言語もそれぞれの複雑さと独自性がある。
ハングルが他の文字に比べて科学的なのは認める
しかし韓国語はただの言語です
・韓国文学はあまりにも政治談議に埋もれた感があるんだよ

もちろん、そういう時代だったし文学の発展に寄与したことを無視するわけじゃない

でもノーベル文学賞はこういう社会文学に対して賞を与えないこと有名
エミール·ゾラもそれで賞をもらえなかった

賞をもらえないのはもちろん様々な要素が混在していると思いますが、韓国文学の特殊性がかなり大きな部分を占めるだけで、単に世界の発展に寄与する作品が書けなかったからではないということを知っておいてほしい
・ノーベル文学賞にふさわしい作家がいるかどうかは別として90年代以降韓国文学は質と量ともに下落してる
・そもそも韓国文壇自体があまりに政治と結びついている
・違うでしょ
社会文学中心に書いたアフリカ作家の中にもノーベル賞受賞者がいる
・英単語もかなり複雑だ


イヌイットで目を表す言葉は数十個以上ある
・ノーベル文学賞、そんなに必要か?
・韓国語は外国人に難解だって?
アフリカの僻地からもノーベル文学賞受賞者が出てきた時点でこの推論は成り立たない
・彼はアフリカの言葉ではなく英語で小説を書いたんだけど
・韓国の小説家は自国内でも大衆に認められないのが現状
そんな現代韓国の純文学がどんなノーベル賞を受けるというのか
・まず韓国人は韓国作家の書いた小説を読め
・韓国人は人文学を学ばなければなりません
・小さな井戸の中で自分たちだけで褒め合ってるだけの水準以下ということで..
・日本文学どうしてあんなに蔑ろにするの?
少しは日本文学でも学べばよい
歴史など他のことはともかく、日本の小説の伝統は認めなければならない
世界最古の小説は源氏物語だぞ
知りもしないことを批判するのは本当にしてはいけない

引用元

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次