韓国人「この日本語面白Tシャツは意味正しいの?」

他サイトの新着記事


海外の反応ランキング ↑↑↑
いつもご覧いただき誠にありがとうございます。
当ブログを応援よろしくお願いします 🇯🇵

韓国の反応
・日本に行くなら日本語話さないとね!
・はっ?
・これを着た外国人を見た日本人:日本語ができないという言葉をわざわざアピールするのか?
・わかりやすい
・英語が間違ってるのではないか?
学生の時授業で習った I can’t speak Englishと書かなければいけなかったということか….
・一応通じるとは思うけど
・そうだ!あれを思い出した
高校の時、私たちがよく知っていたI can’t speak English(私は英語ができません)という表現ね
実際にアメリカに行って相手に「I can’t speak English」というと変に聞こえるって(笑)
だって一応英語を使ってるからね
使えるけど赤ちゃんレベルだと言いたい時は
I’m poor at English(私は英語が下手です)と言うべきなんだよね
・poorって、なんか私頭悪いです~みたいな感じになっちゃうけど

・少し間違えた表現の英語も英語ができないというアピールになるのではないでしょうか

・僕は留学の経験がある
あまりに昔に聞いた話だから、正確にはあの表現が正しいかどうかはっきりとは覚えてないんだけど
そんなに間違ってはいない
いずれにせよ、I can’t speak Englishと言うと現地人には変に聞こえるというのがカルチャーショック(?)だったのは確かに覚えている
おまえ英語話せてるじゃんと思われるから
・ワタシニホンゴオハナセマセン…ホントニ…ホント!と書けばよい
・たかがTシャツ一枚で値段高いね
外国人追加料金のための服かな
・英語では、I don’tが私たちが考える「できない」の意味にもなる
あえて直訳すると「英語は私の母国語ではない」のような感じだよ
だから間違ってはいない
・Can’tというと、日本語は一応知っているけど満足に使えないという意味になり、don’tというと、日本語が全くできないという意味になる
・言葉はやはり奥が深いです
英語は得意科目だったけどこの表現は学校では学んだ記憶がないです
・私..気になって調べたんだけど..
I do not speak EnglishとI cannot speak Englishは同じような意味で通じる
don’tの場合、私は英語を話したくない。 しないよ。 という意味
Can’tの場合、能力的にできない

https://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/66672912

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次